Gleen提示您:看后求收藏(48,一个自甘堕落的Beta小说免费一曲书苑,Gleen,7788文学网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
晏邢宇让曾郁给他念法语诗。
法语系本周研讨的文本是波德莱尔的《恶之花》,晏邢宇不让他读这个,而是从书柜的深处抽出一本缪塞的诗集。现在是即将到中午的时候,太阳柔和地照在冬日寒冽的晨风里,小花园里的草木都在享受着难得的温暖。
alpha躺在藤椅上,信手翻开一页,将书递给beta:“标题是什么?”
曾郁接过来,看到短促的标题:“给一朵……花?”
晏邢宇模糊地“嗯”了一声:“读。”
曾郁扫了一眼长长的法语诗行,脸颊因为紧张而渗出了些许冷汗。他清清嗓子,稍显磕巴地念了起来:
“亲爱的小花,可爱而美妙的回忆,
你对我有什么期求,
垂死的你却带着妩媚的温柔,
是谁打发你来到我的身边?
……
你的花儿呵,唉!白得那样
纯洁而又凄凉;
但是你的叶子的色泽
却表示着那怯生生的希望。
……
但是它聪明又严厉;
不幸可能来到我身上。
花儿呵,咱们都惧怕它的忿怒。
别再言语,请让我幻想。”*
这是一首语言相对简单的诗,内容却混沌难解。alpha闭着眼睛不声不响地听完了,有好半晌都没有说话。曾郁就像诗里那朵花一样,怯生生地等待着alpha的评价。
过了好一会儿,晏邢宇才终于睁开眼睛。他问:“这是一首什么诗?”像大学教授在向学生提问。
曾郁愣了愣,才试探着回答:“……情诗?”
这回答并没有令晏邢宇表现出满意或者愤怒,他似乎根本不在乎问题的答案,因为他的下一句话是:“念得不好,再念一遍。”
于是曾郁只好苦哈哈地又念了一遍,这一遍念得比第一遍流畅多了。于是晏邢宇开始让他尝试翻译,先读一句原文再翻译一句,曾郁脑袋比较笨,每译两三句就有一个单词不认识,这个时候晏邢宇就会解释给他听。在平日的学习里,曾郁只靠一个方法补足他在智商与记性上的落后——记笔记,可是晏邢宇不许他用笔在书上作任何勾画,也不许他查字典,这就导致他的翻译进度慢了许多。等他顺利地翻译完整首诗,已经日上三竿了。
曾郁从冰箱里找出昨天买的蔬菜和
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续阅读。